COSMAE PRAGENSIS CHRONICA BOEMORÜM. COSEME PRAGENSIS CHRONICA BOEMORÜM. Cosmo Pragensis Chronicle Bohémiens. Cosmae Pragensis Chronica BOEMORÜM. Cosmo Pragensis Kronika Bohemians.
K. 51,36. tales has urbes habuit terminales: Chinov“, Dudlebi1, Netholicib usque ad mediam silvam; item solis ad ortum contra Moravie regnum castrum sub silva situm, nomine Lutomisl0, usque ad rivulum Zuitauad, qui est in media silva; item ad aquilonalem plagam contra Poloniam 6 castellum Kladzco®, situm iuxta flumen nomine Nizamf. K. 51,36. contes a urbes terminal habuit: Chinov « Dudlebi1, Netholicib usque ad mediam silvam; Solis article ad ortum contre castrum sous regnum Moravie silva Situm, nomine Lutomisl0, usque ad rivulum Zuitauad, Qui est dans silva médias; article ad aquilonalem plagam contre Poloniam 6 castellum Kladzco®, Situm iuxta flumen nomine Nizamf. K 51,36. Ces villes avaient ces terminaux, Chinov « Dudlebi1, Netholicib jusqu'au milieu de la forêt; la montée du royaume de la forteresse de Moravie contre le pied de la forêt du soleil, à l'emplacement de l'élément, le nom du Lutomisl0, jusqu'au flux de Zuitauad, qui est au milieu de la plantation; En outre sur le côté nord contre la Pologne 6 Kladzco® village situé près d'une rivière nommée Nizamf. K 51,36. Opowieści ma Urbes terminalu habuit: Chinov „Dudlebi1, Netholicib usque ad mediam silvam; Solis poz ad ortum contra Moravie Regnum castrum sub silva Situm, nomine Lutomisl0, usque ad rivulum Zuitauad, qui est w mediach Silva; poz ad aquilonalem plagam contra Poloniam 6 castellum Kladzco®, Situm iuxta Flumen nomine Nizamf. K 51,36. Takie miasta miał te terminale, Chinov „Dudlebi1, Netholicib aż środku lasu; wzrost królestwa twierdzy Moraw przeciwko podnóża lasu słońca, do lokalizacji elementu, nazwa Lutomisl0, aż do strumienia Zuitauad, co jest w środku plantacji; Również od strony północnej z miejscowości Polska 6 Kladzco® położonej w pobliżu rzeki o nazwie Nizamf.
50 50 50 50 50
Hic dux Zlaunic8, quamdiu vixit, feliciter vixit. Hic dux Zlaunic8, quamdiu vixit, feliciter vixit. Ce guide Zlaunic8 aussi longtemps qu'ils vécurent heureux vécu. Hic dux Zlaunic8, quamdiu vixit, feliciter vixit. Ten przewodnik Zlaunic8 jak długo żyli szczęśliwie żył.
XXVIII. Anno dominice incamationis DCCCCLXXXII. XXVIII. Anno Dominicé de DCCCCLXXXII. 28. Dans l'année de incamationis 982. XXVIII. Anno Dominice incamationis DCCCCLXXXII. 28. W roku incamationis 982.
Anno dominice incamationis DCCCCLXXXIII. Anno Dominicé de DCCCCLXXXIII. Dans l'année de incamationis 983. Anno Dominice incamationis DCCCCLXXXIII. W roku incamationis 983.
Anno dominice incamationis DCCCCLXXXIIII. Obiit io Rome cesar Otto secundus2. Huic imperatori3 Adalber-tustt přesul Pragensis adeo fuit familiaris et carus obse-quiis, ut in pascha Domini, quod celebravit rex Aquis-grani4 * in palacio coram omnibus episcopis, hac eumb officii celsitudine sublimaret, quo sibi coronam in- 10 poneret et maiorem missam celebraret, quod solum fas erat, ut archiepiscopus faceret3. Post festům veroc, cum iam acciperet a cesared licentiam redeundi ad patriam, sevocat6 * eum cesar in secretarium et faciens suorum con-fessionem peccaminum commendat se piis recordationibus 20 Anno Dominicé de DCCCCLXXXIIII. Obiit io Rome cesar Otto secundus2. Huic imperatori3 Adalber-tustt přesul Pragensis adeo fuit familiaris et Carus obse quiis, ut dans pascha Domini, quod celebravit rex Aquis-grani4 * Palacio coram omnibus episcopis, HAC eumb officii celsitudine sublimaret, quo Sibi coronam in- 10 poneret et maiorem Missam celebraret, quod erat solum fas, ut archiepiscopus faceret3. Postfestum veroc, cum iam acciperet un cesared licentiam redeundi ad patriam, sevocat6 * eum cesar dans secretarium et faciens suorum con-fessionem peccaminum commendat se piis recordationibus 20 Dans l'année de incamationis 984. Il est mort à Rome Cesar ans Otto secundus2. A cette imperatori3 Adalb chère à moi-même maintenant vagabonder l'évêque de Prague-débarqua donc était familier, et, comme cela a été dit dans la Pâque du Seigneur, * dans le palais, qui est aux yeux de tous les évêques célébré le roi d'Aix-grani4, dans l'excellence de cette eumb pour mettre en place le bureau, dans lequel il est nommé, et plus la masse de la couronne d'in- 10 où il est le seul, il n'a pas droit, que l'archevêque de faceret3. Après la veroc de fête quand il reçoit une licence cesared de retourner dans leur pays natal, le sevocat6 * Cesar secrétaire et de travailler avec leur auto-confession et le pardon recommande des souvenirs d'amour 20 Anno Dominice incamationis DCCCCLXXXIIII. Obiit io Rzym Cesar Otto secundus2. Huic imperatori3 Adalber-tustt přesul Pragensis adeo fuit familiaris i Carus Obse quiis Ut w pascha Domini ąuod celebravit Rex Aquis-grani4 * Palacio coram zbiorczego episcopis, HAC eumb officii celsitudine sublimaret Quo Śibi coronam in- 10 poneret et maiorem Mszą świętą celebraret, quod erat Solum fas, ut archiepiscopus faceret3. Postfestum veroc, cum iam acciperet cesared licentiam redeundi ogłoszenie Patriam, sevocat6 * eum Cesar w secretarium et faciens suorum con-fessionem peccaminum commendat se piis recordationibus 20 W roku incamationis 984. Zmarł w Rzymie Cesar yo Otto secundus2. W tym imperatori3 Adalb bliskie siebie, teraz wędrować biskup Pragi wylądował więc było nam znane i, jak mówiono w Paschę Pana, * w pałacu, który jest w oczach wszystkich biskupów obchodzony króla Aix-grani4, w zacności tym eumb utworzenia biura, w którym jest on wyznaczony, a im większa masa korony in- 10 gdzie jest to jeden jedyny nie miał rację, że arcybiskup faceret3. Po veroc święta, kiedy to otrzymuje licencję cesared powrócić do swojej ojczyzny, sevocat6 * Cesar sekretarka i pracy z ich własnej spowiedzi i przebaczenia zaleca miłosne wspomnienia 20
a) Hinov(u) A 2®. B*; Chi(y)now A 2K C1.2>>; Cheynou© über der Zeile O 8. a) Hinov (u) A 2®. B *; Chi (y) maintenant A 2K C1.2 >>; Cheynou © au dessus de la ligne O 8. a) Hinov (ii) A 2®. R *; Chi (y) Maintenant 2K C1.2 >>; Cheynou © über der Zeile O 8. a) Hinov (u) 2®. B *; Chi (y) obecnie 2K C1.2 >>; Cheynou © powyżej linii O 8 a) Hinov (ii) 2®. R *; Chi (y) Teraz 2K C1.2 >>; Cheynou © über der Zeile O 8.
b) b) Netollci A 2k 3 »*; Pas (h) olicl A 1®. 2b (corr NcthJ C (Netbolice dessus de la ligne C 8) ... c) Luthomis (8) A l 2 k 2 * C; -mysl A 2b. C 1 *>; Liutomysl C 1 *. d) Zwi tana A 3®; A Svitava 2® (Svitawa *); Suitaua B.C 2 *>; Swytaua A 2 °; Swltaua C lb. b) A 2K Netollci 3 ''; Non (h) olicl A 1®. 2b (.. Korr NcthJ 100 (Netbolice über der Zeile 100 8) c.) Luthomis (8) « A * 2K 2 100; A -mysl 2b. 100 * 1>; Liutomysl 100 1 ». d) Un ressort Zwi * 3®; A Svitava 2® (Svitawa); Suitaua 2 * av. J.-C.>; Swytaua A 2; Swltaua 100 lb b) Netollci 2k 3 »*; Nie (h) olicl 1®. 2b (korygowana NcthJ C (Netbolice powyżej linii C 8) c ...) Luthomis (8) k 2 l 2 * C; -mysl 2B. C 1 *>; Liutomysl C * 1. d) Zwi * TANA 3®; Svitava 2® (Svitawa *); Suitaua B.C 2 *>; Swytaua A 2 ° C; Swltaua C lb. b) 2K Netollci 3 ''; Nie (h) olicl 1®. 2b (u.. Korr NcthJ 100 (Netbolice über der Zeile 100 8) C). Luthomis (8) „2K 2 * 100; A2b -mysl. 100 * 1>; Liutomysl 100 1”. d) sprężyny Zwi * 3®; Svitava 2® (Svitawa); Suitaua B.C 2 *>; Swytaua A2; Swltaua 100 funtów
e) Kladzcho A X®. C 2». 3; Kladzco A 3 immer; Kladzko A1 (über der Zeile später GleczJ: 25 Kladsco A 2b. B; K(C)ladako C 1 immer; Kladssko C 2b; Gladzco A 2«*. f) Nisam, korr, Nizam, A 2*; Nizan A 8®; Nizzám B immer; Nyzam A 2b. c2 öfter; Mzam Ol, g) Zlaunik il«. 8.C3; Slau(v)nic A 2»*; Slav(w)ni(y)k A 2b. C 1. 2*». e) Kladzcho A X®. C 2 ». 3; Kladzco A 3 toujours; Kladzko A1 (au-dessus de la ligne plus tard GleczJ 25 Kladsco A 2b B; K (C) ladako C 1 toujours, Kladssko C 2b; Gladzco A 2 « * f ..) Nisam, corr, Nizam, A 2 *; Nizan A 8®; Nizzám B toujours; Nyzam A 2b. c2 plus souvent; Mzam Ol, g) Znaunik il «. 8.C3; Slav (v) nic A 2 »*; Slave (w) ni (y) k A 2b. C 1. 2 * ». e) A Kladzcho X®. 100 2 ». 3; Kladzco un 3 par jour; Kladzko A1 (über der Zeile spSter GleczJ: 25 Kladsco un 2b B:.. K (100) 100 1 Ladak quotidien; Kladssko 100 2b; Gladzco A2 »F), sur la base de Korres, Nizar, un 2 *; Nizan A 8®; Joli B immer; A NYZA 2b. C2 ofter; Mzam Oi, g) Zlaunik il ». 8.C3; Slaus (v) Nic De 2 »*; Les esclaves (m) m (y) K A 2b. 100 1. 2 * ». e) Kladzcho X®. C, 2”. 3; Kladzco A3 zawsze; Kladzko A1 (powyżej linii później GleczJ 25 Kladsco A2b B; k (C) ladako C1 zawsze; Kladssko C 2b; Gladzco A2 „* f ..) Nisam, Corr, Nizama, 2 *; Nizan 8®; Nizzám B kiedykolwiek; Nyzam 2B. c2 często; Olej Mzam, G) Zlaunik il”. 8.C3; Slau (v) NIC A 2 „*; Słowiańskich (w), Ni (Y) k-2B. C 1 2 * ». e) Kladzcho X®. 100 2”. 3; Kladzco 3 dziennie; Kladzko A1 (über der Zeile spSter GleczJ 25 Kladsco 2b B:. K. (100) 100 1 Ladak dziennie; Kladssko 100 2b; Gladzco A2 »F) na podstawie Korres Nizar, 2 *; Nizan 8®; Nice B immer; Nyza 2b. C2 ofter; Mzam Oi G) Zlaunik il”. 8.C3; Slaus (v) Nic Od 2 »*; Podrzędnych (m) m (Y) k-2B. 100 1. 2 * ».
1,28 (A1.1*. 2, 8®, B, C). — a) sčs Adelb. A 3® fast immer. 1,28 (A1.1 *. 2, 8®, B, C). - a) ss Adelb. A 3® presque toujours. b) cum 01. 2. 1,28 (* A1.1. 2, 8®, B, et 100). - a) SCS Adelb. Un 3® immer rapide. b) avec 01. 2. 1,28 (A1.1. * 2, 8®, B, C). - a) SCS Adelb. A 3® prawie zawsze. b) cum 01. 2 1,28 (* A1.1. 2, 8®, B i 100). - a) SCS Adelb. 3® szybko immer. b) w 01. 2.
c) c) vero paacho A 3 ». d) ces. Ottone A 8®. e) p. suam Clara vocat A 8®. 30 c) A vrai paacho 3 ». d) Ces. Otto 8®. e) p. Un 8® appelle à Clara. 30 c) Vero paacho 3”. d) CES. Ottone 8®. e) p. suam vocat Clara a 8®. 30 c) prawda paacho 3”. d) Ces. Otto 8®. e) p. 8® wzywa do Clara. 30
1) J. Marquart, Osteuropäische und ostasiatische Streif Züge (Leipzig 1) J. Marquart, revêtements Est de bande Europe et en Extrême-Orient (Leipzig 1) J. Marquart, Osteuropäische und Ostasiatische Streif Ziige (Leipzig 1) J. Marquart, powłoki Wschodnioeuropejska i dalekie paskiem wschodnie (Leipzig 1) J. Marquart, osteuropaische und Ostasiatische Streif Ziige (Leipzig
1903,) verweist S. 103ff, auf den Bericht des Arabers Masuai, in dein 1903) fait référence p 103ff, sur le rapport du Masuai arabe dans votre 1903) verweist Saint-103H, auf den Bericht des Arabers masuaa, puis 1903) odnosi p 103ff na sprawozdanie Masuai arabskiej w twojej 1903) verweist św 103h, auf den Bericht des Arabers masuaa, a następnie
unter den slawischen Völkerscha ften ein Stamm Dulaba u/nter einem König parmi les peuples slaves à raser une tribu Dulaba ouvent u / nder un roi unter den slawischen Völkerscha ften ein Stamm Dulaba U / Inter einem König wśród narodów słowiańskich golenia plemię Dulaba ften u / RSR króla unter den slawischen Völkerscha ften ein Stamm Dulaba U / Inter einem König
Wanič-glaf erscheint; er will darin den altböhmischen Stamm der Dud- Wanič-glaf apparaît; il veut la vieille tribu bohémienne de Dud Wanica-Glafs erscheint; Der den Darin stamm er sera altböhmischen Dud- pojawia Wanic-Olaf; chce w starym Bohemian pokolenia Dud- Wanica-Glafs erscheint; Stamm der darin den er będzie altböhmischen Dud-
lebier und König Wenzel erkennen und möchte diesem und nicht dem 35 Lebier et reconnaître le roi Wenceslas et que vous voulez cela et pas le 35 Lebi und König Wenzel erkennen und und mochte nicht dem meurt 35 Lebier i rozpoznać króla Wacława i chcą tego i nie 35 lebi und König Wenzel erkennen und und nicht dem mochte umiera 35
eigentlichen Tschechenstamm die Gründung des böhmischen Staates zu- tribu réelle Tchèques l'établissement de l'Etat tchèque To- eigentlichen Tschechenstamm sur Grtindung des böhmischen Staates zu- Rzeczywista plemię Czesi ustanowienie państwa czeskiego To- eigentlichen Tschechenstamm na Grtindung des bohmischen Staates zu-
schreiben. 2) 983, Dez. 7. Ecrire. 2) 983, le 7 Décembre, 3) Après Canaparius Cap. 22 insisté Ecrire. 2) 983, Dez. 7. 3) Nach Canaparius Kap. 22 bestand ein Pisać. 2) 983, 7 grudnia 3) Po Canaparius Cape. 22 był Pisać. 2) 983 Dez. 7. 3) Nach Canaparius Kap. 22 Bestand ein
freundschaftliches Verhältnis zwischen Adalbert und Otto IIL, den Cos-mas mit Otto IL verwechselt. 4) Da nur an Otto IIL gedacht werden kann, so fäUt dieser Besuch in das Jahr 992 oder 995. M, Dvorak^ 40 Příspěvek Je životopisu sy. Vojtěcha [Beitrag zur LebensbescJtreibung des h. Adalbert] im Česk, čas. hist. 1 V (1898), 62 hat im Gegensatz zu früheren Annahmen klarzulegen versucht, daß dieser Besuch Adalberts bei Otto IIL in Aachen Ostern (24. März) 992 stattgefunden habe, als dahin durch den päpstlichen Legaten Leo eine Synode der deutschen 45 und französischen Bischöfe einberufen worden war9 die sich mit den Beschlüssen der Synode von Bále bei Beims vom Juni 991 hätte beschäftigen sollen; 8. a/uch M, Manitius9 Deutsche Gesch. unter den sächsischen und salischen Kaisern (Stuttgart 1889,) S, 208ff,9 214; Novotný V. 2). I9 1, 631 ff. 5) Vgl, unten Buch II, Kap. 41. relation amicale entre Adalbert et Otto IIL, les Cos-mas confondu avec Otto IL. 4) Comme il ne peut être considéré Otto IIL, cette visite dans l'année Faut 992 ou 995. M, Dvorak ^ 40 Příspěvek Le životopisu sy. Vojtěcha [contribution à l'h LebensbescJtreibung. Adalbert] dans Česk, ČAS. hist. 1 V (1898), 62, contrairement aux hypothèses précédentes, définissez clairement jugé que cette Adalbert visite à Otto IIL à Aachen Pâques (24 Mars) avait eu lieu 992, comme alors, par le légat du pape Léon un synode de l'allemand 45 et réunis les évêques français feasible9 doivent traiter aurait les décisions du Synode de Bâle en Beims 991 Juin; 8. a / M, Manitius9 allemand Gesch. sous les empereurs saxons et saliques (Stuttgart 1889) S, 208ff, 9214; Novotný V. 2). I9 1, 631 et suiv. 5) Voir ci-dessous, livre II, ch. 41e Adalbert und Otto III freundschaftliche Verhaltnis den zwischen Cos-mas mil Otto II verwechselt. 4) Donnez gedacht werden kann nur un Otton III, afin de lui donner une visite dieser collaborateur à l'année 992 ou 995. 1000, Dvorak ^ 40 Příspěvek e životopisu Sy. Vojtech [Beitrag LebensbescJtreibung des h. Adalbert] im Ceska, gaz. Hist. 1 5 (1898), 62 friiheren Annahmen klarzulegen versucht chapeau im Gegensatz zu, dass dieser visite Adalberts bei Otto III à Aachen attendre (24 Marzo) 992 stattgefunden passer, ah den Dabin durch päpstlichen Legaten Riley derdeutschen 45 und eine Synode französischen Bischöfe einberufen worden von sich die balet war9 mit den Beschlüssen bei beim vom Juni 991 Hätte der Synode beschaftigen sollen; 8. A / UCH 1000, Deutsche Manitius9 Oesch. Sächsischen den und unter salischen Kaisern (Stuttgart, 1889,) s, 208ff, 9, 214; Novotný V. 2). 1, 9, 631 et suiv. 5) Vgl, livre unten 2, Kap. 41. przyjazne stosunki pomiędzy Adalbert i Otto IIL, COS-mas mylić Otto IL. 4) Ponieważ może to być traktowane jedynie Otto IIL, więc odwiedzić faut w roku 992 lub 995. M, Dvorak ^ 40 příspěvek životopisu sy. Vojtěcha [wkład w godz LebensbescJtreibung. Wojciech] w Česk cas. hist. 1 V (1898), 62, w przeciwieństwie do poprzednich założeń, jasno określić próbowali że ta wizyta Wojciecha w Otto IIL w Aachen Wielkanoc (24 marca) miała miejsce 992, a następnie, przez legata papieskiego Leo synod z niemieckim 45 i zwoływane są francuscy biskupi feasible9 zajmować miałby się do decyzji Synodu Bale w Beims czerwca 991; 8. a / uch M, Manitius9 niemiecka firma. pod Saxon i Salic cesarzy (Stuttgart 1889, S. 208ff), 9214; Novotný V. 2). I9 1, 631 i nast. 5) patrz poniżej, Book II, rozdz. 41-ty Wojciech und Otto III freundschaftliche Verhältnis zwischen den Cos-mas MIL Otto II verwechselt. 4) Daj gedacht partnerem kann nur Otto III więc dać wizytę współpracownik dieser do roku, 992 lub 995. 1000 Dvorak ^ 40 příspěvek e životopisu Sy. Vojtech [Beitrag LebensbescJtreibung des godz. Wojciech] im Ceska, gaz. Hist. 1 5 (1898), 62 friiheren Annahmen klarzulegen versucht kapelusz im Gegensatz zu, dass dieser wizyta Adalberts bei Otto III w Aachen czekają (24 Marzo) 992 stattgefunden wydać, ah Dabin durch den päpstlichen Legaten Riley derdeutschen 45 und eine Synode französischen Bischofe einberufen Worden von pas mocujący war9 matrycy sich mit bei den Beschlüssen beim vom Czerwiec 991 Hätte der Synode beschaftigen sollen; 8. / UCH 1000 Deutsche Manitius9 Oesch. Sächsischen und unter den salischen Kaisern (Stuttgart, 1889) s 208ff, 9, 214; Novotný V. 2). 1, 9, 631 i nast. 5) VGL, unten Book 2, Kap. 41.